RSS

Traduire le monde turc

18 Fév

PROGRAMME :

9.00 h  : Accueil des participants

9.30 h – 10.00 h : Johann STRAUSS (MC, UdS/CNRS): « Introduction »

10.00 h – 10.30 h : Paul DUMONT (professeur, UdS/CNRS) : « La littérature turque dans les périodiques de langue française des années 1930 à nos jours »

10.30 h – 11.00 h :                 pause café

11.00 h – 11. 30 h : Naoum ABIRACHED (UdS/ITIRI): « Du français à l’arabe; d’un système à un autre »

11.30 h – 12.15 h : Ragıp EGE (professeur, BETA (UMR 7522 du CNRS): « Traduire les philosophes : exemples turcs »

déjeuner

14.00 h – 14.30 h Elvin ABBASBEYLI (doctorant, UdS): « Les Drogmans : fonctions et réalisations »

14.30 h – 15.00 h : Hakkı BAŞGÜNEY (doctorant, Université du Bosphore/UdS) : « L´évolution du turc pendant les dernières 50 années ».

15.00 h – 15.30 h : Burçak FAKIOĞLU (doctorante, UdS): « Nouvelles orientations dans l´activité de traduction en Turquie depuis  les années 1940 »

15.00  h –  15.30 h :   pause café

15.30 h – 16.00 h : Çiğdem KURT (doctorante, Université technique de Yıldız/UdS): « Molière en Turquie : la traduction turque des Fouberies de Scapin par Âli Bey (1874) »

16.00 h – 16.30 h : Edgard WEBER (professeur, UdS): « Les traductions françaises des Mille et Une Nuits. »

16.30 – 17.00 h : Daniel ROTTENBERG (doctorant, UdS): « La confusion des genres ».

17.00 : Clôture

 
Poster un commentaire

Publié par le février 18, 2011 dans Manifestations scientifiques

 

Étiquettes : , ,

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

 
%d blogueurs aiment cette page :